Skip Navigation

Journal of Semantics 2009 26(1):87-107; doi:10.1093/jos/ffn012
This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Lee, E.
Right arrow Articles by Choi, J.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

© The Author 2009. Published by Oxford University Press. All rights reserved. For Permissions, please email: journals.permissions@oxfordjournals.org.

Two nows in Korean

Eunhee Lee and Jeongmi Choi

University at Buffalo, The State University of New York

Correspondence: EUNHEE LEE AND JEONGMI CHOI, Assistant professor, Department of Linguistics, 623 Baldy, University of Buffalo, The State University of New York, e-mail: ehlee{at}buffalo.edu


   Abstract

This paper presents a study of the two lexical adverbs in Korean, cikum and icey, which are assumed to be synonymous with each other and equivalent in meaning with English now. Because cikum and icey seem to be interchangeable in many instances without significant differences, their distinctive semantic features have been overlooked and not systematically studied. Starting from an overview of previous studies of cikum and icey, which focus on the intra-sentential analysis, this paper claims that, contrary to common assumptions, cikum and icey differ inherently in terms of the viewpoint of perspective taking in narrative discourse. Using examples drawn from a corpus, we argue that cikum simply refers to a time interval that contains the reference point from which the described event is viewed. On the other hand, icey describes a change in situation, showing that the reference point can be perceived as a point that divides the past and the future seen from this vantage point. Subsequently, we show that English now has in fact two functions corresponding to the Korean cikum and icey. The semantic differences between cikum and icey in narrative discourses are represented in discourse representation theory. Cikum preserves the given reference time, elaborating on an event described by the preceding sentence, while icey introduces a new reference time, updating the temporal context with a shifted temporal perspective.

Received for publication 26 September 2007. Revision received 25 January 2008. Accepted for publication 16 May 2008.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer: Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.